Кетхоум

14:53
Онлайн 2

Кошки-Мышки

У нас... чуть не сказала "прибавление семейства", нет-нет, ничего подобного, хотя она стала нам совсем как родная — Мурка.
Началось всё вполне безобидно.
- Мам, — донеслось до меня на днях со стороны Мыши, — в России кошек зовут Мурка, да?
— Угу, — не оторвала я глаз и мыслей от клавиатуры.
Минуты через три:
— Странная она какая-то. Вроде французская.
— Кто? Кошка? — видимо, придется отрываться. — Где у тебя французская кошка, Мыш?
— Да тут... Мурка... клёвая кошка!
— Покажи, — понятно, что всё это не просто так затеяно, надо вникать.
Мои дети любят, чтоб "щас-я-всё-брошу" и вникала.
— Как я тебе покажу? — удивилась Мыш. — Это слушать надо.
Вы уже всё поняли, да ведь?

Да, это была она — подруга дней моих суровых, а ныне наша семейная героиня... прошу любить и жаловать, сыграй-ка Шарапов... Мурка, ты мой мурёночек, Мурка, да-да, она самая... вы не смейтесь, это только начало, потом вместе посмеемся.
Дело было так: в поисках каких-то арий из мюзикла "Cats" Мыш попала туда, где поет хор Турецкого, и в списке песен увидела слово "Мурка".
И спросила меня, кошка ли это: мало ли, как могли перевести мюзикл-то, может, это то, что ей надо?
Услышав моё "угу", она прослушала сей шансон.
И решила — тяжела жизнь билингва, оторванного от улиц, подземелий и жаргона одной из своих родин! — и решила она, что это французский язык.
Да вы сами вслушайтесь — а темп там быстрый!
"Пр-р-рибыла-в-адесу-банда-изамур-р-ра,
В-банде-бы-ли-ур-р-рки-шулер-р-ра..." — ни хр-р-рена ж не поймешь, пардон май френч!
— Мам, ну почти как "лямур-р-р тужур-р-р" у тебя всякие, что ты смеешься?!
И вы не смейтесь, мы потом вместе, говорю же!

"Мур-р-рёночек" и "тужур-р-рка" окончательно утвердили Мышу в ее предположении.
— Нет же таких слов по-русски-то... мур-р-рёночек, скажешь тоже! Там по-русски только несколько слов, мам, и их я поняла, что я совсем идиотка, по-твоему?!
— И что ты поняла, Мыш?
Мыш любит музыку и неплохо поет... и она поет:
— Здрассствуй, моя Мурка, здрассствуй, дарагая! Здрасссствуй, моя Мурка, и праща-а-ай!.. а дальше опять не по-русски, сама послушай, разве это... "ты-зашухер-р-рила-фсю-нашу-малину-и пер-р-ро..." Я так думаю, мам, — Мыш всегда думает, да, — что это типа "чао, бамбино, сорри!", когда та французская тётка поет. Но песня клёвая, мам, я еще слушать буду.
— Мышель-не-пори-мур-р-ру! — почти по-французски пропела я, вспомнив молодость.
Дальше была ликвидация — безграмотности.
Мыш, изучающая несколько языков и владеющая словом "клёвый" как родным, пришла в полный восторг от наличия такого богатого пласта великого-могучего. Да-да, я поведала ей и про "редиску" — нехорошего человека, и вообще... экскурс в историю вопроса был совершен.

Под девизом "Аска учит японский, а я бандитский!" мы живем уже несколько дней.
"Текст слов" из сорока с лишним куплетов (слова народные!) был отвергнут цензурой мной, каноническим был признан ресторанно-хорЪ-турецкий вариант.
Мыш научила турецкоподданного отца, что значит "и за ней следила ГубЧеКа".
"Как теперь разведать, кто же стал шалавой?" — громко поют они хором турецкоподданных.
А всё почему?
А потому что... Мурка-то, сами понимаете, героиня и борец с преступностью. Наша Мыш всерьез озабочена двумя вещами: экологией и законностью, у нее и Красная шапочка бандита ловила, и красавица Мурка — Маруся Климова, перешедшая на сторону правоохранительных органов, — это теперь наше фсё.
А у нас с вами еще не всё.

Выучив слова "урки, шулера, малина, шухер, шалава, наган, перо", мы столкнулись вот с чем.
"Речь держала баба, звали ее Мурка..."
— Мам, "баба" — это... это неприлично, да? — Да нет, не особо, это типа... "тётка", Мыш! — А если это приличное слово, почему ты его никогда не говоришь? и что, так можно называть любую тётку?
"Раз пошли на дело, выпить захотелось..." — вот вы бы смогли приравнять первую часть ко второй, а?
А Мыш поняла так: "выпить" — это и было их, бандитское "дело", они на это дело и шли... бандиты же, что им еще делать-то?

"Там сидела Мурка в кожаной тужурке..."
— Мам! — Мыш вертится перед зеркалом, потуже подпоясывая светлую, бежево-кремовую курточку из плащёвки. — Мам, я похожа на Мурку? В кожаной тужурке?"
— Мыш, у тебя же светлая и не кожаная тужурка-то!"
Мыш замирает и смотрит странно.
— То есть как это?! — возмущается она. — Это, по-твоему, не кожаная тужурка???
— Конечно, не кожаная и к тому же светлая. Чекисты носили черные...
Мыш в изумлении.
— Как же это... кожаные — и при этом черные???
Я не буду вас мучить: разборка была долгой и дошла до Африки, — а ребенок просто всю жизнь думал (фсю жизнь, мам!), что "кожаный" означает цвет... светленький такой, телесный, как кожа, ага.
Для трилингва логично, конечно...
Сегодня — диалог.
— Мыш, что ты сидишь в темноте, включи свет!
Ответ последовал тут же:
— Мышка занималась темными делами, хи-хи...
И, помедлив:
— И за ней следила мамыЧКА!
Вот так теперь и живем: и мой сурок фольклор со мною... "даже злые урки — и те боялись Мурки"...
...всё, не могу больше, щас пойду на дело = кофе захотелось! Маэстро, урежьте марш Мурку!
http://ya-exidna.livejournal.com/222102.html
А это героиня рассказа, собственно, ресторанно-хор-турецкий вариант...

Необходимо авторизоваться, чтобы оставить свой комментарий.