Така як ти буває раз на все життя і то із неба...
не лайтеся.
это переводчик так переводит фразу "не ругайтесь")))
Така як ти буває раз на все життя і то із неба...
не лайтеся.
это переводчик так переводит фразу "не ругайтесь")))
Комментарии (17)
Чё т я не поняла прикола. О_о
нет никакого прикола..
а "не ругайтесь" — это к тем,кого всё моё раздражает..)
=) хи
А то что жирным шрифтом — как переводится?
Я по одному слову вроде понимаю, а свести их не могу(
Такая как ты бывает только раз в жизни
... и то с неба...
не,точно перевести не могу,а смысл — Ты одна единственная такая в жизни,и то ангел ..)мне примерно так сказали)
А это о ком?
о той,которую любят и боготворят)
красиво)
Это из песни группы "Океан Эльзы" :)
да,именно оттуда)
Да, красивая фраза...)
наверное должно быть
"такая как ты встречается раз в жизни, и то не каждому."
вряд ли кто поймёт всю суть...я не могу это сказать словами..не с формулировать...потом додумаю.
уже додумал. понятно. Хорошее выражение.
уже сколько лет думаю, к мужчинам применимо или нет
не применимо..только молчел так может сказать...
на самом деле даже самые ангелы на нашей планете не без греха...но понятие ангел у каждого своё..и если этот человек именно твой ангел...тогда применимо..)