Кетхоум

08:48
Онлайн 1

  • Комментариев: 10
  • Рейтинг: 3

Помогите пожалуйста перевести: А то в переводчике, да и со словарём чушь какая-то
1. Kenneth Henderson was coming in for questioning, but even though she disliked him she didn’t feel that he was the person she was looking for.
2. Logan smiled. Tam had a way of putting things which often made her smile.
3. Head of Computer Science — это какой-то человек.

Комментарии (10)

  • 1

    1. Кеннет Хендерсон пришел, чтобы его спросили (или что-то в этом роде), но, несмотря на то, что он ей не нравился, она не чувствовала, что он тот, кого она искала (кто ей нужен).
    2. Логан улыбнулась. У Тэм была способность так представлять ситуацию, что часто было невозможно не улыбнуться.
    3. Глава компьютерной науки

    Бред вроде какой-то получился.. :( я только проснулась..

  • 2

    за 2 и 3 спасибо. а первое у меня подобно получилось. Кеннет вроде она.

  • 3

    1.Кеннет Хендерсон шёл на допрос,но хотя она и не любила его,она не считает,что он был человеком,которого она искала.
    2.Логан улыбнулся.У Тэм была способность положить вещи,что часто было невозможно не улыбнуться.
    3.Главы Компьютерные науки-это какой-то человек.
    Что-то получилось я только встала

  • 4

    кэт 2. у тебя чистый переводчик.

  • 5

    вот с переводчиком:
    1. Кеннет Хендерсон шел на допрос, но хотя она и не любила его, она не считает, что он был человеком, которого она искала.
    2. Логан улыбнулся. Там было способом положить вещи, которые часто ее улыбку.
    3. Главы Компьютерные науки — это какой-то человек.

  • 6

    1. Кеннет Хендерсон должен был прийти на допрос, и хотя он ей не нравился, она не чувствовала, что это тот человек, который ей нужен.
    2. Логан улыбнулась. Тэм мог так преподнести ситуацию, что это часто заставляло ее улыбнуться.

  • 8

    Этот английский текст про детектива Логан.Насколько я знаю, в конкурсе написано, что переводить нужно самостоятельно, а не спомощью переводчика...

  • 10

    глаза разуй
    Приглашаем студентов Языкового Центра Биг Бен принять участие в конкурсе на лучший литературный перевод художественного произведения с английского языка.

    Условия участия:

    участвовать могут студенты любого уровня языковой подготовки;
    перевод должен быть представлен в печатном виде, необходимо указать фамилию и имя студента, а также фамилию, имя и отчество преподавателя, у которого обучается студент;
    готовые переводы сдавать в Big Ben Shop до 25 декабря

    Победители и призеры будут награждены ценными призами, предоставленными Big Ben Shop.

    Текст для перевода — здесь. Текст для перевода на китайском языке — здесь.

    Где написано? А во вторых я спросила только то где совсем тупой перевод. и я перевожу словарём опираясь на переводчик!

Необходимо авторизоваться, чтобы оставить свой комментарий.