Кетхоум

11:44
Онлайн 2

Нашла на этом сайте... Это просто убийство мозга...сохраню, буду на факультете друзей развлекать :)

Ich mag Nikita — Написанно на Немецком
____________
I love Nikita — Написанно на Английском
____________
J'aime Nikita — Написанно на Французском
____________
Quiero a Nikita — Написанно на Итальянском
____________
Je vers ниму me lverai au ciel moi aprs lui je tomberai au prcipice aprs lui excuse la fiert moi aprs lui par un moi vers ниму un
Написанно на Французском
___________________________________
Ich werde zu ниму in den Himmel Ich hinter ihm hinaufsteigen Ich werde in den Abgrund hinter ihm fallen entschuldige den Stolz Ich hinter ihm von einem Ich zu ниму einem
Написанно на Немецком
_______________________________
I to ниму will rise in the sky I behind it I will fall in a precipice behind it excuse pride I behind it one I to ниму to one
Написанно на Английском
____________________________
A ниму me levantar en el cielo M detrs de l caer en el precipicio detrs de l perdona el orgullo M detrs de l por una M a ниму a uno♥
Написанно на Итальянском

Комментарии (23)

  • 1

    я ничо не понял, но чтоб выглядеть умнее приплюсовал)

  • 2

    Ну... здеь в каждой фразе ошибка...да ещё испанский за итальянский выдают. ВОт так. Не пользуйтесь интернет-переводчиками :))))

  • 3

    про то что испанский за итальянский я вроде как сообразила
    а ошибок чет не вижу, кроме загадочного слова "ниму"

  • 4

    Порядок слов, артикли и прдоги...ВСЁ!!! Вся грамматика :) А "ниму" — просто апогей

  • 5

    Эх...)) Зато я в математике силен.

  • 6

    =))
    представляю,как выглядел оригинал ))

  • 7

    Ооо...там и оригинал есть :) Песня " о нём" ...узнали? :))))))

  • 8

    оО

  • 9

    )))я к нИму одному))

  • 10

    Из всего этого списка знаю только английский, причем не то, чтобы здорово, но, поверь, в переводе песни — ппц полный... Я даже не поняла, что это песня, до того, как прочитала в комменте %)
    Первые 2 строки я бы перевела так:
    I will go up into the sky to him. I will fall into the abyss to him.
    Как перевести 2 последних предложиния без сказуемых — не знаю %)

  • 12

    Кстати, парню не в коем случае не отправляй, я бы очень обиделась на местоимение "it", которым англичане называют только предметы и животных ;)
    Хотя я так и не поняла, к чему было там "it", возможно, это какой-то особый прием словаря, когда он не знает, как перевести, а как-то надо ))

  • 13

    О помню я делала сказку "колобок".Перевела на английский,потом перевела английский колобок на русский.Получился очень смешной анекдот.Вот так можно проверить переводчик.Или сделаешь прекрасный анекдот.))

  • 14

    А я когда в школе английский преподавала, у меня дети им тексты переводили, и потом удивлялись, типа "откуда Вы, Екатерина Александровна, знаете, что это переводчик??? Это я сам переводил!"

  • 15

    лол)))
    хотя я тож ток английский знаю)
    особенно НИМУ..лол

  • 16

    Neo, прости, а кому ты сказала, чтобы парню не отправляли? :)

  • 17

    Occhi_blu, тебе, но это типа шутка была )))

  • 18

    зависла надо словом "НИМУ", почитала комменты отвисла :)))))

  • 19

    Автор творения сказал :"та мне по барабану" :)

  • 20

    ы на французском тоже бурда :)

  • 21

    Ну, собственно, о том и речь, что на всех бурда. Да ещё автор не знает, какой язык есть какой :)

  • 22

    Occhi_blu? ты админу написала что ли? )))

  • 23

    Neo, нет, дорогая, не писала. Я только сюда вставила, чтобы всегда под рукой было. Админу если надо — сам посмотрит :)

Необходимо авторизоваться, чтобы оставить свой комментарий.